Chave a chappy Hanuka
One of things I like about Chris Rosebrough, besides his hilarious biting critiques of “Believe in your vision” preachers is that he pronounces Hebrew like a Hebrew. For example, English mother-tongue speakers, including rabbis, pronounce the Hebrew “ch/kh” consonant (Scottish “ch” as in Loch) as an “h”. So “Chanukah” is wrongly pronounced Hanuka and “Chesed” ( lovingkindness) is wrongly pronounced as “hesed.” How charming it is to hear Rosebrough say “chesed.” Chave a chappy Hanuka.
When I was a French teacher in the 1970s at the Catholic St George’s College in Salisbury, Rhodesia (now Harare, Zimbabwe), my pupils were very bad at French pronunciation. For example, Bonjour Monsieur became either “Bonjews MooseEar,” or “Bonjewer Monsewer.” No surprises there; most English-speaking learners of foreign languages are linguistic klutzes. When, though, I find pronunciation on a par with my French pupils on the BlueletterBible site – this time, Hebrew – I get a little more critical. I often consult the BlueletterBible site for the Hebrew and Greek of the biblical text. I was reading Ex. 31:15a about the sabbath rest, the shabbat shabbaton. “Six days may work be done; but in the seventh [is] the sabbath of rest (Hebrew – shabbat shabbaton), holy to the LORD” (Exodus 31:15a).שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתֹון קֹדֶשׁ לַיהוָה שבת shabbath שבתון shabbaton –…
View original post 212 more words